
Sem comentários!!!




Leia e comenta... Não é um tanto idiota?
Fonte: Sem-legendas.blogspot.com
Simpson’s na Fox
O responsável de uma escola pergunta a Maggie:
- How many eyes do you have?
Tradução:
- Quantos anos tens?
Lisa esconde-se num museu; quando o fecham, o cartaz diz:
- CLOSED
Tradução:
- FACHADO
No episódio seguinte, Bart escreve no quadro:
- I will not speculate on how hot teachers used to be.
Tradução:
- Não vou especular.
Lisa diz:
- Can we go home?
Tradução:
- Podemos ir para casa.
Lisa diz:
- [...] filmed in Vancouver.
Tradução:
- [...] filmado em Vancover.
Mais tarde alguém diz:
- Doesn't your father ever read to you?
Tradução:
- O teu nunca te lê?
E por fim:
- [...] a million years ago [...]
Tradução:
- [...] há mil anos [...]
Parece que não há um episódio dos Simpsons na Fox sem uma série de calinadas e más traduções.
Num episódio dos Simpsons, Bart e Todd desistem de competir num jogo de mini golfe e anunciam que pretendem declarar um empate:
- We wanna call it a draw.
Tradução:
- Podemos tirar à sorte.
No episódio a seguir, Kent Brockman relata uma peça sobre a violência nos desenhos animados, em particular na série (dentro da série) Itchy and Scratchy:
- Are cartoons too violent for our kids?
Tradução:
- A banda desenhada é demasiado violenta para as crianças?
Banda desenhada? Mas o tradutor ao menos sabia sobre que era o episódio?
Mais tarde alguém diz:
- [...] I did a little research [...]
Tradução:
- [...] fiz um estudio [...]
Fizeste, fizeste...