terça-feira, 6 de outubro de 2009

Leia e comenta... Não é um tanto idiota?

Fonte: Sem-legendas.blogspot.com

Simpson’s na Fox

O responsável de uma escola pergunta a Maggie:

- How many eyes do you have?

Tradução:

- Quantos anos tens?

Lisa esconde-se num museu; quando o fecham, o cartaz diz:

- CLOSED

Tradução:

- FACHADO

No episódio seguinte, Bart escreve no quadro:

- I will not speculate on how hot teachers used to be.

Tradução:

- Não vou especular.

Lisa diz:

- Can we go home?

Tradução:

- Podemos ir para casa.

Lisa diz:

- [...] filmed in Vancouver.

Tradução:

- [...] filmado em Vancover.

Mais tarde alguém diz:

- Doesn't your father ever read to you?

Tradução:

- O teu nunca te lê?

E por fim:

- [...] a million years ago [...]

Tradução:

- [...] há mil anos [...]

Parece que não há um episódio dos Simpsons na Fox sem uma série de calinadas e más traduções.

Foi à sorte, foi...

Num episódio dos Simpsons, Bart e Todd desistem de competir num jogo de mini golfe e anunciam que pretendem declarar um empate:

- We wanna call it a draw.

Tradução:

- Podemos tirar à sorte.

No episódio a seguir, Kent Brockman relata uma peça sobre a violência nos desenhos animados, em particular na série (dentro da série) Itchy and Scratchy:

- Are cartoons too violent for our kids?

Tradução:

- A banda desenhada é demasiado violenta para as crianças?

Banda desenhada? Mas o tradutor ao menos sabia sobre que era o episódio?

Mais tarde alguém diz:

- [...] I did a little research [...]

Tradução:

- [...] fiz um estudio [...]

Fizeste, fizeste...

Nenhum comentário: